The Translation Methodology used by Acharya Ariyadasa Kumarasinghe in the Provision of a Sinhala Translation and Commentary of Caraka Samhita

Loading...
Thumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

World Journal of Pharmaceutical Research

Abstract

This research article concerning the critical compilation of the translation methodology used by Ariyadasa Kumarasinghe in the provision of a Sinhala commentary of the Caraka Samhita. Mainly this research is comprises of three parts. Namely, the main source of the Caraka samhita (Sanskrit text), target text of Caraka Samhita (Sinhala translation) and the translation methodology used. Both the Caraka Samhita and the translation of languages have a long history. The Caraka Samhita is the main medical text in Ayurveda. When translating scientific facts from one language to another we cannot underestimate the responsibility of the translator. Furthermore, when providing a commentary, it has to be extremely accurate because this is a medical text. Among the facts to be considered in the translation of languages are the lexicon, grammar, idioms and the background of the relevant language culture. The translator needs to be aware of these facts. Since this translation supplies the meaning and purpose of words, we can consider this as a traditional language translation.

Description

Keywords

Translation, Source, Caraka samhita, process oriented, Ariyadasa Kumarasinghe

Citation

Molligoda, S. P., & Sooriyaarachchi, B. S. M. M. (2021). The Translation Methodology used by Acharya Ariyadasa Kumarasinghe in the Provision of a Sinhala Translation and Commentary of Caraka Samhita. World Journal of Pharmaceutical Research, 10(2), 1159-1167.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By