Abstract:
This paper explores the linguistic phenomenon of code switching in print advertising,
which is a consequence of the bilingual/multilingual environment in Sri Lanka. Code
switching which is “the alternative use by bilinguals of two or more languages in the same
conversation,” (Milroy and Muysken, 1995) is analysed primarily as a feature of speech.
The occurrence of code switching in writing, however, is rare as written discourse is often
formal and avoids language mixing. One of the rare instances of code switching in writing,
apart from creative writing, occurs in print advertising. The field of advertising is one of
the domains in linguistic communities that wields language in order to impose ideologies
upon its target population, and plays an important role in the (re)construction of identity
and relations of power. As such, language choice and code switching in advertisements
are deliberate and conscious acts determined by social, political and commercial
considerations, and therefore merit analysis.
This research paper analyses inter and intra-sentential code switching in newspaper
advertisements from English and Tamil newspapers, and draws conclusions on the politics
and pragmatics of code switching from English to Sinhala and/or Tamil and Tamil to
English/Sinhala. The primary data for this research is obtained from two daily newspapers
in Sri Lanka – The Daily Mirror and the Virakesari, collected over a period of one month.
The advertisements range from commercial advertisements to advertisements for the
general elections.
In analyzing code switching, this paper distinguishes between the reasons for code
switching from English to Tamil/Sinhala, which are found to be chiefly ideological and
political, and the reasons for code switching from Tamil to English/Sinhala, which appear
as entirely pragmatic, but contains an underlying politics. The reasons for politically
driven code switching in English newspapers are explored drawing from Monica Heller’s
research on code switching and the politics of language which identifies inclusion,
exclusion and solidarity as some of the political motives of code switching. This factor is
pertinent to Sri Lanka, where rather than national identity, it is ethnic identity and
language that are interconnected. Furthermore, Ferdinand de Saussure’s theory on
Semiology is adopted to examine the use of symbols and the creation of new signification
by the innovative use of code switching from English to symbols or logos. This research
thus extends the definition of code switching to include not only language in its lexical
sense, but also in its symbolic capacity.
This paper also argues that Code switching from Tamil to English/ Sinhala is mainly due
to lexical gaps in Tamil, and is thus inter-sentential, lexical and morphological. It further
analyses the ways in which Tamil has internalized certain English words which has led to
the establishment of an “Englishized Tamil” (Canagarajah, 1995). Furthermore, the
implications of the hegemony of the English and Sinhala languages over Tamil in the Sri
Lankan ‘linguistic market’ and the consequential ethno-linguistic consciousness of the
Tamil community, whereby code switching is avoided as a policy, is also explored in
relation to the occurrence of code switching in Tamil and English advertisements